

– Был у нас один толмач немчий. Ему переводить, а он лыко не вяжет, ну мы его в кипятке и сварили.
Незабываемая, крылатая фраза из х/фильма «Иван Васильевич меняет профессию».
Последовательный перевод, услуги профессионального устного последовательного перевода.
Специалисты «Social translation» прошедшие тщательный отбор и уже имеющие опыт работы на таких мероприятиях, как деловые переговоры осуществляют последовательный перевод на следующих мероприятиях:
· Устных переводов деловых переговоров, в том числе переговоров по телефону любого уровня и любой сложности.
· Устных переводов при проведении деловых мероприятий с участием иностранцев, таких как - круглые столы, семинары, встречи, разного рода PR-мероприятия, презентации, выставки, концерты или научные переговоры. Переговоров в скайп видеоконференц-связи, брифингов, пресс-конференций, фуршетов, праздничных мероприятий, монтажа и настройка оборудования судебных заседаний.
· При организации проведения экскурсий VIP-сопровождений делегаций для зарубежных гостей, в тои числе при сопровождении до гостиницы важных лиц, их встречах в аэропортах или на вокзалах.
· устный перевод необходим на всех мероприятий когда возникают незапланированные вопросы со стороны иностранных гостей и соответственно, появляется необходимость последовательного перевода.
Устный последовательный перевод очень эффективен при «мобильном» характере проведения мероприятий и публичных выступлений, с переездами и передвижениями, с относительно небольшим количеством участников (иностранных гостей) с последующими экскурсиями.
В зависимости от формы реализации существуют его разновидности:
- устный последовательный перевод с записью устного текста;
- абзацно-фразовый последовательный перевод устного текста;
- зрительно-устный последовательный перевод письменного текста.
Технология последовательного перевода, это дуэт оратора и переводчика. Последовательный перевод требует идеальных знаний, специального обучения и подготовки и доверяется более квалифицированным переводчикам или носителям языка. Именно поэтому размещайте заказ на устный перевод заблаговременно и предварительно предоставьте нам материалы (в любом формате) по теме мероприятия.
Устные последовательные переводчики берут на себя высокую ответственность и должны обладать личным обаянием и знанием основ делового этикета, иметь обширную базу знаний, высокий уровень эрудированности, общаясь с представителями разных культур. Иметь высокий адаптации под особенности разговора каждого собеседника, обладать высокой коммуникабельностью, учитывать специфику регламента мероприятия. Заранее знать терминологию и тематику выступления, в совершенстве владеть разговорным жанром, специфику перевода фразеологизмов, терминологию и в совершенстве владеть языком, разговорным жанром и приемам устного перевода.
К достоинствам последовательного перевода можно отнести, что он не потребует для организации переговоров дополнительного технического оснащения, может осуществляться в движении, что повышает мобильность мероприятия, а стоимость последовательного перевода ниже стоимости синхронного перевода. В отличие от синхронного последовательный перевод не требует как минимум, двух синхронистов переводчиков, а можно обойтись и одним переводчиком.
Срок подбора для Вас устного переводчика и его стоимость зависит от тематики перевода, формата мероприятия, места его проведения (в случае командировки переводчика, оплата проезда и проживания) и продолжительности работы, наличия в речи выступающих специализированных терминов.
Для успешного протекания переговоров необходимо ответственно проходить к их организации и наши менеджеры оговорят условия в процессе оформления заказа с вами. Минимальный заказ у нас переводчика – не менее трех часов. Только самые профессиональные устные переводчики способны справиться с этой задачей и именно поэтому следует отдать предпочтение «Social translation», мы обладаем внушительными внутренними ресурсами лучших переводчиков последовательного устного перевода, с опытом работы (более 10 лет), в международных организациях с первыми лицами государств.



Комментарии (0) |