Регистрация и размещение информации на сайте бесплатны. После того, как вы в первый раз войдете на сайт (сразу после регистрации), добавляйте вакансии, резюме, темы о обсуждения на форуме, информацию, статьи и многое другое.
Заказать перевод у нас

Наши услуги

Последняя информация
Реклама на сайте
Пожертвования
Если вы довольны, что нашли переводчика без посредников и хотите помочь развитию проекта, вы можете сделать пожертвование


Для перечисления пожертвований через Сбербанк используйте наш счет: 4276 8380 8927 3652
  Смотреть   Категории   Услуги переводчиков носителей языка.    

Форум
Мы помогаем друг-другу быть в курсе новостей, связанных с нашей профессией и всегда делимся переводческим опытом
Чтобы разместить свою тему на форуме, нажмите на одну из категорий ниже, после этого на кнопку \"Новая тема\".
Теоритическая лингвистика » Услуги переводчиков носителей языка.

Самые частые страхи переводчиков

Темы: 348   Сообщения: 0
 Приступая к новой работе, человека одолевают страхи и сомнения, и не всегда они обоснованы. Сильно это коснулось и переводчиков. Только окончив институт, начинающий специалист переживает буквально обо всем. Ему кажется, что он не справится с возложенными на него обязанностями, непременно совершит ошибку и его с позором исключат из переводческой сферы. Осознание того, что ты не один этого всего боишься, значительно облегчает психологическое состояние. Давайте рассмотрим основные страхи переводчиков и разберем, почему они надуманы.

Бояться нечего

Самый частый страх среди начинающих переводчиков – это забыть значение какого-либо слова. Но это постоянно встречается в работе даже опытных специалистов. Нет ничего страшного в том, чтобы подсмотреть значения в словаре или освежить в памяти целую тематическую подборку слов. Переводчик в первую очередь человек, а не машина, невозможно запомнить абсолютно все. Главное держать свою память в тонусе и постоянно повторять слова и выражения.

Следующее, что приводит в ужас переводчиков – это перевести текст неправильно. Но если спросить любого опытного специалиста случались ли такое в его опыте, ответ будет утвердительным. Переводчик рано или поздно переведет слова неправильно или даже целое предложение, текст. Главное запомнить, где и почему вы совершили такую оплошность, и стараться в следующий раз предотвратить возможные ошибки. В любом случае это опыт, пускай и негативный.

Еще одной ошибкой становится обесценивание своих способностей. Когда переводчик в целом хороший специалист, но ему все время кажется, что он не справится и не готов к такой работе. От этого стоит избавляться в первую очередь, потому что в будущем это только усилится и станет серьезным препятствием для карьерного роста.

 

---------------------------------------------------------------------------------------
☞ Если Вам требуются услуги профессионального перевода с любого языка по цене от 247 рублей то обращайтесь в наше бюро переводов. Мы работаем по всей России. 
---------------------------------------------------------------------------------------




Модераторы: Administrator, Administrator