«Social translation» - социальная сеть переводчиков
Регистрация и размещение информации на сайте бесплатны. После того, как вы в первый раз войдете на сайт (сразу после регистрации), добавляйте вакансии, резюме, темы о обсуждения на форуме, информацию, статьи и многое другое.
Заказать перевод у нас

Наши услуги

Последняя информация
Реклама на сайте
Пожертвования
Если вы довольны, что нашли переводчика без посредников и хотите помочь развитию проекта, вы можете сделать пожертвование


Для перечисления пожертвований через Сбербанк используйте наш счет: 4276 8380 8927 3652
  Смотреть   Категории   Услуги переводчиков носителей языка.    

Форум
Мы помогаем друг-другу быть в курсе новостей, связанных с нашей профессией и всегда делимся переводческим опытом
Чтобы разместить свою тему на форуме, нажмите на одну из категорий ниже, после этого на кнопку \"Новая тема\".
Теоритическая лингвистика » Услуги переводчиков носителей языка.

Переводы и политкорректность

Темы: 348   Сообщения: 0
 Переводчик является связующим звеном между разными культурами и странами. На него возлагается большая ответственность за то, чтобы общение проходило в максимально вежливом ключе и никого не оскорбляло. Часто такие ошибки переводчики делают по простому незнанию, а не из-за злого умысла. Но ситуацию это не облегчает. В первую очередь важно быть внимательным в своих высказываниях по поводу возраста, внешности, расы, физических или умственных особенностях. Особое внимание стоит уделять переводам с русского на французский и английский языки. В этих странах культура общения и вежливость развиты гораздо сильнее, чем у нас на родине.

Эвфемизмы

На помощь переводчику в этом нелегком вопросе приходят эвфемизмы. Это такие слова и выражения, которые способны передать изначальный смысл, но при этом сохранив нейтральный тон и непредвзятость. В последние годы особенно остро на Западе поднимается вопрос о сексизме и дискриминации по половой принадлежности. Многие слова, имеющие четкий мужской род заменяются на более нейтральные, которые объединяют под собой возможность работы, как женщин, так и мужчин.

Конечно, под запретом находятся все ругательства и грубые высказывания в адрес кого-либо. Переводчику нужно учиться сглаживать даже самые резкие выражения при переводе. Особенно сложно становится в работе устного переводчика, ведь тогда придется очень быстро ориентироваться по ситуации и подбирать альтернативу сказанным словам.

Про то, что правильно говорить «афроамериканец» знают все. А вот с недавнего времени слово «индиец» тоже считается расистским, лучше будет сказать «коренной американец», так не задеваются ничьи чувства.

 

---------------------------------------------------------------------------------------
☞ Если Вам требуются услуги профессионального перевода с любого языка по цене от 247 рублей то обращайтесь в наше бюро переводов. Мы работаем по всей России. 
---------------------------------------------------------------------------------------




Модераторы: Administrator, Administrator