О себе:
|
Образование
Тюменский Государственный Университет (Факультет РГФ – английский и французский языки) (Экономический факультет – финансы и кредит)
Стажировки по банковскому делу (валютный дилинг): “Внешторгбанк” (г. Москва), “Банк Австрия” (г. Лондон), конференция “Валютный дилинг и ИТ” (г. Женева). “Высшая школа международного бизнеса” / валютно- кредитный механизм внешнеэкономической деятельности (г. Москва).
Учебный курс инвестиционной компании ЗАО “Финам” (г. Тюмень): “Фондовый рынок для начинающих”.
Опыт работы и вопросы / темы, с которыми приходилось сталкиваться при переводе:
1991 Российско – Канадское СП “Юганскфракмастер”, город Нефтеюганск: гидроразрыв пласта / полевой переводчик;
1992-1993 “Сибнефтебанк”, город Тюмень: специалист отдела корреспондентских отношений;
1993-1996 “Запсибкомбанк”, город Тюмень: специалист отдела депозитных и конверсионных операций;
1996 Филиал компании “Запсибтрубопроводстрой” в ОАЭ, город “Абу-Даби”: проект строительства трубопровода / офисный переводчик;
1997-1998 Российско – Канадское СП “Тура Петролеум”, Уватский район: бурение, освоение, КРС / полевой переводчик;
1998-1999 – Российско – Британское СП “Югранефть”-“Sibir Energy”, город Ханты-Мансийск: испытание разведочной скважины, подготовка проектов разработки и обустройства месторождения, защита проектов в соответствующих регулирующих органах, / офисный и полевой переводчик;
1999 “Сибирская Инновационная Нефтяная Корпорация”, город Тюмень: разработка и применение технологий интенсификации и повышения нефтеотдачи пласта / помощник генерального директора / офисный переводчик;
1999 – 2006 “Тюменский нефтяной научный центр / “ТНК-BP”, город Тюмень: 2-ух и 3-ех мерное геологическое и гидродинамическое моделирование, подсчет и защита запасов в ГКЗ, подготовка ТЭО-КИН и защита в ЦКР / помощник генерального директора / помощник и переводчик менеджера компании “British Petroleum” (командированного в “ТННЦ”);
2003 Оман, город Мускат: презентация российских технологий повышения нефтеотдачи пласта компанией “Черногорнефтеотдача” / переводчик;
2006 – 2007 “Флуор Дэниел Оверсиз” (американская инжиниринговая и строительная компания), город Тюмень. Генеральный подрядчик компании “TНK-BP” по обустройству “Уватского” / “Демьянского” проекта: проведение изыскательских работ, проектирование наземных объектов (кустовых площадок, дорог, трубопроводов, объектов подготовки нефти) / офисный переводчик;
2007 – 2008 частная инжиниринговая компания “Сибирская наука” (нефтегазовая отрасль), г. Тюмень / переводчик;
2008 — 2008 международная авиатранспортная корпорация “ЮТэйр”, Республика Судан (Африка) / работа по контракту на Организацию Объединенных Наций в качестве менеджера-переводчика;
2009 – работа на частное (физическое) лицо в качестве переводчика (нефтегазовая отрасль);
2010 – “ТНК-УВАТ” / “ТНК-BP”, “Уватский” р-он. Выполнение технического перевода при монтаже, пуско-наладочных работах и запуске в эксплуатацию газотурбиной электростанции специалистами “Solar Turbines” (США), “Enerflex” (Канада) & “Toromont Energy Systems” (Канада) / технический переводчик (работа на основе краткосрочных, возобновляемых контрактов);
2011 – “ТНК-УВАТ” / “ТНК-BP”, “Уватский” р-он. Выполнение технического перевода при монтаже / пуско-наладочных работах бурового станка специалистами компании “Drillmec S.p.A.” (Италия) / технический переводчик (контракт завершен). 2012 Проект бурения поисково-оценочной скважины с участием российской ВИНК и западной нефтесервисной компании. Работа в качестве переводчика.
С уважением, Анатолий Татаринцев
P.S. Интересы: (петро)политика и экономика России и Ближнего Востока (КСА, Иран, Катар, Ливан, Сирия, Ирак, Турция, Ливия, Судан, Нигерия). Самостоятельно занимался изучением таких дисциплин, как: геология, разработка и технология добычи. Имею хорошее представление о процессе взаимодействия частных нефтяных компаний с различными государственными регулирующими органами (ЦКЗ, ЦКР, лицензионной комиссией, Росприроднадзором, Ростехнадзором). Имеется рекомендация менеджера компании “British Petroleum”.
|